티스토리 뷰

Beethoven Symphony No 9, 4th movement 

베토벤 교향곡 9번 합창 4악장  (환희의 송가)


연주 - Berliner Philharmoniker, 베를린 필하모닉 오케스트라 
지휘 - Karajan, 카라얀


<BASS>

O Freunde, nicht diese Töne!

오, 프로인데, 닠힛 디제 퇴네!

(오, 친구들이여, 이러한 소리가 아니라!)

Sondern laßt uns angenehmere anstimmen,

존더언 라스 운스 안게네메어 안슈팀멘,

(우리들은 좀더 기쁜 노래를 부르자,)

und freudenvollere.

운트 프로이덴폴러레.

(좀 더 환희에 넘치는 노래를.)



Ode >>An die Freude<< (in >>Thalia<<, Dresden 1786)

(송가 [환희에 부쳐] - [탈리야] 중에서, 1786년 드레스덴) 

- Friedrich Von Schiller 

(프리드리히 폰 쉴러 시, 김범수 옮김)


<BASS AND CHORUS>

Freude, schöner Götterfunken

프로이데, 쇄에너 괴터풍켄

(환희여, 아름다운 신들의 불꽃과 같은 빛남,)

Tochter aus Elysium,

톸터 아우스 엘리시움,

(낙원의 딸이여,)

Wir betreten feuer-trunken,

비어 베트레텐 포이어트룽켄, 

(우리는 광휘에 취해서,) 

Himmlische, dein Heiligtum!

히믈리셰, 다인 하일리툼!

(천사의 당신 성역에 발을 들여 놓는다!)

Deine Zauber binden wieder

다이네 짜우버 빈덴 비더

(당신의 조화를 다시 결속시켜 놓으리라.)

Was die Mode streng geteilt;

바스 디 모데 슈트랭 게타일트

(이 세상의 풍습이 엄하게 갈라놓았던 것들을.)

Alle Menschen werden Brüder,

알레 멘셴 베어덴 브뤼더,

(모든 사람들은 형제가 되어라,)

Wo dein sanfter Flügel weilt.

보 다인 자우프터 퓌겔 바일트.

(당신의 온유한 날개가 머무는 곳에서.)


<SOLOISTS AND CHORUS>

Wem der große Wurf gelungen,

벰 데어 그로세 붜프 게룽엔,

(하나하나 친구가 된다는,)

Eines Freundes Freund zu sein,

아이네스 프로인데스 프로인트  쭈 자인,

(커다란 포부를 실현한 사람,)

Wer ein holdes Weib errungen,

베어 아인 볼데스 바이브 에어룽엔,

(정숙한 아내를 맞이한 사람,)

Mische seinen Jubel ein!

미쉐 자이넨 유벨 아인!

(그들은 환호를 올려라!)

Ja, wer auch nur eine Seele

야, 베어 아웈 누어  아이네 젤레

(그렇다, 지구 위에서 오로지 한 영혼만이라도)

Sein nennt auf dem Erdenrund!

자인 넨트 아우프 뎀 에어덴룬드!

(그의 것이라 부를 수 있는 사람들도 함께!)

Und wer's nie gekonnt, der stehle

운트 베어스 니 게콘트, 데어 슈테블

(하지만 이런 것에 이르지 못한 사람은)

Weinend sich aus diesem Bund!

바인엔드 짘히 아우스 디젬 분트!

(눈물 흘리며 이 단합에서 물러가야 하리!)


Freude trinken alle Wesen

프로이데 트링켄 알레 베젠

(모든 존재가 환희를 마시는)

An den Brüsten der Natur;

안 뎀 브뤼스텐 데어 나투어

(자연의 가슴에서)

Alle Guten, alle Bösen

알레 구텐, 알레 뵈젠

(모든 선량한 사람, 모든 악인들까지도)

Folgen ihre Rosenspur.

폴겐 이어러 로젠스풔.

(그들의 장미꽃 길을 걸으리라.)

Küsse gab sie uns und Reben,

퀴세 갑 지 운스 운트 뢰벤,

(자연은 우리에게 입맞춤과 포도송이를 주며,)

Einen Freund, geprüft im Tod;

아이넨 프로인트 게프뤼프트 임 톧

(죽음의 시련 겪는 친구들에게도,)

Wollust ward dem Wurm gegeben,

볼루스트  바드 덴 붬 게게벤,

(한낱 벌레에게마저 만족이 주어져)

Und der Cherub steht vor Gott.

운 데어 혜뤕 슈텟 포어 곹.

(그리하여 하느님 앞에는 천사가 서리라!)


<TENOR AND CHORUS>

Froh, wie seine Sonnen fliegen

프롭, 비 자이네 존너 플리겐

(기꺼이, 천상의 거대한 운행을 따라)

Durch des Himmels prächt'gen Plan,

둬렙 데스 힘멜스 프레힠겐 플란,

(태양들이 움직이듯,)

Laufet, Brüder, eure Bahn,

라우펫, 브뤼더 오이레 반,

(달려가라, 형제여, 그대의 길을,)

Freudig, wie ein Held zum Siegen.

프로이딕, 비 아인 헬트 쭘 지겐.

(기뻐하라, 승리를 향해 영웅이 나가듯.)


<CHORUS>

Freude, schöner Götterfunken, usw.

프로이데, 쇄에너 괴터풍켄, 톸터 아우스 엘리시움...

(* 위의 BASS AND CHORUS 부분의 반복임)


Seid umschlungen, Millionen!

자이트 움쉴룽엔, 밀리오넨!

(백만의 사람들아, 너희는 껴안으라!)

Diesen Kuß der ganzen Welt!

디젠 쿠스 데어 간쩬 벨트!

(온 세상에 보내는 입맞춤을 받으라!)

Brüder, über'm Sternenzelt

브뤼더! 위베엄 슈테어넨쩰트

(형제여! 별이 반짝이는 저 높은 곳에)

Muß ein lieber Vater wohnen.

무쓰 아인 리버 파터 보어넨.

(사랑스런 아버지는 반드시 살아계시니.)

lhr stürzt nieder, Millionen?

이어 슈테어츠  니더, 밀리오넨

(백만의 사람들아, 너희는 무릎 꿇었는가?)

Ahnest du den Schöpfer, Welt?

압네스트 두덴 쉐퍼 , 벨트?

(세상이여, 너는 창조주가 계심을 깨달았는가?)

Such' ihn über'm Sternenzelt!

줔흐 인 위베엄 슈테어넨쩰트!

(별이 반짝이는 저 높은 곳의 그분을 알라!)

Über Sternen muß er wohnen.

위버 슈테어넨 무쓰 에어 이어오넨.

(저 높은 창조주께서 계시리니.)

댓글
댓글쓰기 폼
공지사항
Total
144,645
Today
277
Yesterday
333
«   2018/08   »
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31